חושו אחים חושו | Hushu, ahim, hushu! | Come, Brothers, Come! (1912)

Artist: Abraham Zvi Idelsohn (1882-1938)

Lyrics: Y.M. Pines (translator)

Tune: Foreign melody

Hebrew translation (PDF)

The Zionist activist Yehiel Mikhl Pines (1843-1913) wrote this song in 1882 or 1883 in Jerusalem. The text was published in several anthologies; in Sefer Ha-Shirim, Idelsohn does not mention his source.

Hushu, ahim, hushu!” was inspired by a Russian song, which Pines translated into Hebrew. The Russian version was in turn a translation of an old Slovanian hymn “Naprej zastava Slava” [Ahead with the Flag of Fame]. The Hebrew text reads: "Come, brothers to your father's land; go there and don't listen to those who discourage you, go to Zion!"

In the Table of Contents to Sefer Ha-Shirim, Idelsohn identified this song as a "Russian melody", but above the musical notes he designated it as a “foreign or known melody”. The song is for solo and chorus, and the last verse is arranged for two voices. The melody is in a major key.

Included in

Scores

Original (PDF) Modernized (PDF)

Transliteration

Transliteration (PDF)


 All works